物販

eBay利用者必見!取引で使える例文・英語定型文

eBayは海外のサイトであるため、取引メッセージは全て英語でしなければいけません。
「英語でコミュニケーションなんて無理!」と思うのも無理はありません。
しかし、英語に不慣れな人でも、いくつかの例文や定型文を覚えさえすれば安定した取引が可能です。

そこで今回は、出品時・購入時など様々なシチュエーション別に使える英語定型文を紹介します。

英語が苦手な人がeBayを利用する方法は2つ

世界的な規模からみても日本は、英語力に関しては世界水準を大幅に下回っています。

そんな英語が苦手な我々日本人でも、以下の方法を用いればeBayを利用することは可能です。

翻訳アプリを使う

1つ目は、翻訳アプリを使う方法です。

最近の翻訳アプリは非常に優秀です。
以前は不自然な翻訳も多かったですが、今は口語表現でもかなり正確に翻訳してくれるアプリ・ツールがたくさんあります。

取引に使う定型文だけ覚える

2つ目は、eBayの取引に必要な定型文だけ覚える方法です。

eBayの取引で送るメッセージは限られています。
そのため、よく使う例文をピックアップして、商品名や名前だけ空欄にしたテンプレートを作っておけば、まったく英語がわからなくても問題なく取引できます。

eBay出品時によく使う定型文の英語例文

ここからは、eBay取引でよく使う英語定型文を紹介します。

最初は出品者がよく使う定型文です。

商品の状態を表す定型文

商品を出品するには、商品説明文を書く必要があります。
商品名・型番・メーカー名・色などは簡単に書けますが、商品の状態を書くのは難しいです。

新品の商品を出品する際は、以下の定型文がおすすめです。

  • This item is new and is in very good condition.(この商品は新品でとても良い状態です。)

中古品を出品する際は、以下の定型文を使いましょう。

  • It’s a used item, but this item is in very good condition.(中古品ですがキレイな状態です。)
  • The original box doesn’t attach to these items.(これらの商品に箱はついていません。)
  • This item is a real brand name product.(本物のブランド品です。)
  • This item was in the new condition, but it was used for only one day.(1日だけ使用しましたが、ほぼ新品の状態です。)

また、商品の状態を伝える際は、保管状況や梱包方法なども説明すると、より正確に商品の状態が伝わりやすくなります。

  • I pack politely to keep the condition of the items.(商品の状態を維持するため、丁寧に梱包しています。)
  • There isn’t a smell in items because I don’t smoke.(私はタバコを吸わないため、商品にタバコ臭はついていません。)

商品の特徴についての例文

商品の特徴について説明する際は、以下の例文を使用しましょう。

  • This product is not for sale.(この商品は非売品です。)
  • This is the first limited edition product.(初回限定版の商品です。)
  • It is a product that is not readily available in Japan.(日本では中々手に入らない商品です。)
  • This product is a genuine product.(この商品は正規品です。)
  • Items that are sold within a week can be combined.(商品を1週間以内に落札した場合は、同梱できます。)
  • The product will be reserved for 7 days.(商品の取置きは7日間です。)
  • Up to 6 products will be shipped together.(同梱して配送するのは6商品までです。)
  • If the number of items is 8 or more, we will send them in two parts.(8個以上の商品がある場合は、2つに分けて発送します。)

その他の例文

注意書きやその他の定型文を紹介します。

  • I may not be able to see eBay for more than a day due to work reasons. We will get back to you within 4 days at the latest. Thank you.(仕事の都合で1日以上eBayを確認できない場合があります。遅くとも4日以内には連絡しますので、よろしくお願いします。)
  • If you have any questions, feel free to ask.(わからないことがあれば気楽に聞いてください。)
  • If you can’t find the item you want, I’ll help you find the item you want.(もし、あなたが欲しい商品が見つからないときは、あなたの欲しい商品を一緒に探します。)
  • When contacting us, please write in as simple English as possible. It helps us to understand.(連絡するときはなるべく簡単な英語で記載してください。私たちが理解しやすくなります。)
  • Check with your country’s customs for these additional costs before bidding or purchasing.(これらの追加費用に関しては、入札前か購入前にあなたの国の税関に確認してください。)
  • You cannot reduce the value of a product to less than its value or send it as a “gift”. Regulations of the United States and international governments prohibit such conduct.(商品価値を価値より低くしたり、商品を贈り物として発送はできません。米国と国際政府の規制により、そういった行為は禁止されています。)

支払いや返金についての例文

支払いや返金の方法に関しても質問されることがよくあります。以下の定型文を使いましょう。

  • Payment is PayPal only.(支払いはPayPalのみです。)
  • Please pay within 7 days after it makes a successful bid.(落札後は、7日以内に支払いをお願いします。)
  • If you purchase more than one item, we will give you a discount on shipping.(商品を2つ以上購入した場合は、少量は割引になります。)
  • We accept returns within 10 days of receiving the item.(返品の受付は商品を受け取ってから10日以内です。)

各国への発送についての例文

各国への発送については以下の定型文を使いましょう。

  • This item will be shipped by EMS.(このアイテムはEMSで発送します。)
  • It will take about 4-5 days to arrive via EMS from JAPAN.(日本からEMSで発送した場合は、到着までだいたい4~5日です。)
  • The shipping fee is $15.(15ドルの配送料です。)
  • Free shipping for purchases over $150.(商品を150ドル以上購入いただいた場合は、送料は無料になります。)
  • If you purchased multiple items, they will be combined.(複数の商品を買っていただいた際は、同梱します。)

入札者から質問された時

また、eBayに出品していると入札者から質問されることがよくあります。

送料を質問されたときは、以下の定型文を使いましょう。

  • Hello. Thank you for your question. Shipping charge to the United States is 50 dollars. Thank you for looking!(ご質問ありがとうございます。アメリカまでの送料は50ドルです。よろしくお願いいたします。)

「まとめて発送できないか」と聞かれた場合は、以下の定型文を使いましょう。

  • Hello. Thank you for your question. Yes, I can accept combined shipping. Thank you for looking!(ご質問ありがとうございます。まとめて発送できます。よろしくお願いいたします。)
  • Hello. Thank you for your question. No, I can’t accept combined shipping Thank you for looking!(ご質問ありがとうございます。まとめて発送できません。よろしくお願いいたします。)

また、「何日で届くか」質問された場合は、以下の定型文を使いましょう。

  • Hello. Thank you for your question. Your items would usually arrive in 5-7 days. Thank you for looking!(ご質問ありがとうございます。通常は5~7日で到着します。よろしくお願いいたします。)

ちなみに、発送から到着までの日数は、EMSの場合は2~9日、SALの場合は2~4週間ほどです。

落札後に送るお礼メッセージ

続いて、落札後に落札者へ送るメッセージテンプレートを以下に示します。

  • Thank you for your purchase the item 「商品名」.
  • I’m 「自分の名前」.I am the seller of these items. I live in Japan.
    【商品名】 is one of my favorite items. When you like this items, I’m happy.
  • I accept only payment in PayPal.
  • After the payment could be confirmed, I will ship off the goods within 3 business days.
  • After shipping it off, I send the tracking number to you.
  • Again, thank you very much.

日本語訳を以下に示します。

  • この度はご落札いただきありがとうございます。
  • 私は出品者の◯◯と申します。現在日本在住です。
  • この商品は私のお気に入りの商品の1つです。気に入っていただければ幸いです。
  • 決済はPayPalのみとなっています。
  • 入金確認後、3営業日以内に発送いたします。
  • 発送後、追跡番号をお知らせします。
  • この度はご落札ありがとうございました。

発送連絡

続いて、発送連絡に使える定型文を以下に示します。

  • This item were sent overseas today.(この商品は本日付で海外発送されました。)
  • I shipped off This item in Fedex.(Fedexで発送しました。)
  • Your item would usually arrive in 6-8 days.(通常、到着まで6~8日かかります。)

発送連絡の際は、以下のような定型文を添えると落札者は安心します。

  • I pack politely to keep the condition of the items.(商品の状態を維持するため、丁寧に梱包しています。)
  • I ship off more than 100 of goods from Japan so far, but everything has reached safely.(これまでに日本から100点以上の商品を発送していますが、全て無事に届いています。ご安心ください。)

トラブルが起きた時のやり取り

eBayで長く出品していると、しばしば未入金などのトラブルが起きます。

もし決済期限を過ぎても入金されない場合は、以下の定型文を使いましょう。

  • Hello. I’m 「自分の名前」 who sold items.
    As of today and I can’t confirm your payment.
    Please tell me when you’ll pay. Thank you.
  • (日本語訳)こんにちは、出品者の◯◯です。今日現在、まだ代金の入金が確認できていません。支払いはいつ頃になるかお知らせください。

また、入金額が不足している場合は、以下の定型文を使いましょう。

  • Hello. I’m 「自分の名前」.I am the seller of these items.
    When I checked it, 20 dollars of your payment was lacking.
    Immediately, please pay me 20 dollars of the shortage. Thank you.
  • (日本語訳)こんにちは、出品者の◯◯です。入金を確認したところ、20ドルが不足していました。早急に20ドルの支払いをお願いいたします。

eBayのカスタマーと交渉をする際の例文

ここでは、eBayのカスタマーと交渉をする際に例文を紹介します。

発送方法を変更してほしいと言われた場合の例文

発送方法を変更してほしいと言われたときは以下の例文を使用しましょう。

  • It is also possible to ship by EMS. It takes about 5~9 days from shipping to receiving. However, is it okay to pay an additional fee? The additional charge will be $15.(EMSで発送することもできます。送ってから受け取るまでに5〜9日程かかります。ただし追加料金のお支払いが必要になりますが問題ございませんか?追加料金は15ドルです。)

値引き交渉されたときに断る例文

値引き交渉を断りたいときは以下の例文を使いましょう。

  • Thank you for your inquiry.Unfortunately, we cannot offer discounts.(お問い合わせいただきありがとうございます。申し訳ございませんが、値引きすることは出来ません。)

eBay購入者がよく使う定型文の英語例文

続いて、eBayで商品を入札・落札する際によく使う英語定型文を、ケース別に紹介します。

入札前の質問

まず出品者への質問に使える定型文を紹介します。

商品に関する質問例文を以下に示します。

  • Please tell me the size of this item.(この商品のサイズを教えてください。)
  • What is the material of this item?(素材を教えてください。)
  • How much weight are these goods?(これらの商品の重さを教えてください。)
  • Do you have this item with the other colors?(他の色はありませんか?)
  • Is there an original box in this item?(箱はついてますか?)
  • Do you have instructions of the item?(説明書はありますか?)
  • Please tell me the detailed condition of this item.(この商品の状態を詳しく教えてください。)
  • Could you show me other picture for this item?(他の商品写真はありますか?)

次に、配送に関する質問例文を以下に示します。

  • Can you ship off this item to Japan?(日本への発送は可能ですか?)
  • Do you ship to Japan for this item? (この商品を日本に発送しますか?)
  • From where do you ship off this item?(どこから発送しますか?)
  • How many days does it take until you ship it off?(発送まで何日かかりますか?)
  • Please tell me the shipping cost.(送料を教えてください。)
  • How much is the shipping fee to Japan?(日本への送料はいくらですか?)
  • Is it possible to ship to Japan? If possible, how much is the shipping cost?(日本への発送は可能ですか?もし可能でしたら送料はいくらか教えてもらえますか?)
  • Do you know how many days it will take for the item to arrive in Japan?(商品が日本へ届くまで何日くらいかかりますか?)
  • I will buy this item, so could you list this item again?(この商品を購入するので、再度このアイテムを出品してもらえませんか?)
  • Hello. I am interested in this item. Do you have a buy-it-now price? Thank you.(こんにちは。このアイテムに興味があります。今すぐ購入する価格はありますか?ありがとうございました。)
  • If I buy two of these items, how much will the shipping cost to Japan be?(この商品を2つ購入した場合は、日本までの送料はいくらでしょうか?)
  • If I purchase 〇〇 and 〇〇, what is the shipping cost to Japan(〇〇と〇〇を私が購入した場合、日本への送料はいくらですか?)
  • Can I send the price by international postal exchange?(代金を国際郵便為替で発送してもよろしいですか?)
  • Is this item new or used?(この商品は新品ですか?それとも、中古品ですか?)
  • Do you have a bigger picture of the item?(商品のもっと大きな写真はありませんか?)
  • Can you accept combined shipping?(まとめて発送は可能ですか?)

落札後の入金完了メッセージ

続いて、入金完了後に出品者に送るメッセージテンプレートを以下に示します。

  • I paid the price through PayPal today. Please confirm.
    If you ship off item as soon as possible, I’m very happy.
    Best regards,
  • (日本語訳)PayPal決済が完了しました。ご確認ください。速やかに発送していただけると幸いです。よろしくお願いいたします。

商品到着後のお礼メッセージ

商品到着後は、以下の定型文を使いましょう。

  • I have received the item today.
    I really like it.
    I traded with you, and it was really good.
    Thank you very much!
  • (日本語訳)本日商品が届きました。すごく気に入りました。あなたと取引して良かったです。この度は取引していただきありがとうございました。

値下げ交渉する場合

また、eBayでは値下げ交渉もできます。
値下げ交渉でよく使う定型文を以下に示します。

  • Can you give me a discount?(値下げしてもらえますか?)
  • Don’t this item become inexpensive?(もう少し安くしてもらうことはできますか?)
  • I will buy 5 of items, so please give me a discount.(5つ買うので値下げしてもらえませんか?)
  • I will buy 5 of items, so please sell it to me for 100 dollars.(5つ買うので100ドルにしてもらえませんか?)

取引をキャンセルしたい場合

間違って入札してしまったことなどを理由に取引をキャンセルする場合は、以下の定型文を使いましょう。

  • I bade by mistake.
    Please cancel my bidding.
    If you cancel it, I would leave a positive feedback for you.
    Best regards,
  • (日本語訳)間違って入札してしまいました。キャンセルさせてください。キャンセルしてもらえたら、良い評価をつけます。よろしくお願いいたします。

商品が届かない場合

また、商品が届かない場合は、以下の定型文を送りましょう。

  • I have not received the item I won the bid.
    The tracking number you told was checked, but the location of the baggage wasn’t revealed.
    Immediately, please check and tell me the location of the baggage.
    Thank you,
  • (日本語訳)私が落札した商品がまだ届いていません。あなたに教えていただいた追跡番号で問い合わせましたが、荷物の所在はわかりませんでした。大至急配送業者へお問い合わせいただき荷物の状況をご連絡ください。よろしくお願いいたします。

商品を返品したい場合

もし商品が破損していたり、違う商品が届いた場合は、以下の定型文を送って返品しましょう。

  • The item purchased was broken.(落札した商品が壊れていました。)
  • The item contain several cracks.(商品にいくつかヒビがあります。)
  • Let me cancel the dealings, please, because I have received item different from the explanation.(商品説明の記載と異なる商品が届いたため、取引をキャンセルさせていただきます。)
  • Please tell me return method of item.(商品の返品方法を教えてください。)

eBay取引後のフィードバック例文

最後に取引後のフィードバック(評価)に使える定型文を紹介します。

良いフィードバックをつける場合

相手の良いフィードバックをつける際は、以下の定型文がよく使われます。

  • Item was in the very good condition. Thank you very much.
    (商品は非常に良い状態で届きました。ありがとうございました。)
  • Great items! Items came quickly. Thank you very much.
    (素晴らしい商品です。到着も早かったです。ありがとうございました。)
  • Great seller! Great items! Great contact! Thank you very much.
    (素晴らしい出品者です。商品も対応も素晴らしかったです。ありがとうございました。)
  • Thank you for your smooth and pleasant transaction. A great buyer. I give feedback like this when I can make a deal without any problems.(スムーズに取り引きしていただき、ありがとうございました。素晴らしい購入者様です。特に何も問題なく取り引きができたため、このようなフィードバックをしています。)
  • Great seller. The item arrived very quickly. Contact is also great. perfect!(素晴らしい購入者様です。予定よりも早く商品が届きました。連絡もスムーズで素晴らしく完璧でした。)
  • It’s a beautiful product! Thank you for your prompt and courteous shipping!(商品の状態はとても綺麗です!迅速かつ丁寧な取引をありがとうございます!)
  • It was a good product. thank you.(良い商品でした。ありがとうございます。)
  • It was a very fast shipment. Great Ebayer!(発送がとても早かったです。素晴らしいイーベイヤーでした!)
  • It was a perfect deal. Buying, packing, fast shipping, everything is great!(取り引きが完璧でした。購入から梱包、発送まで、何もかもが素晴らしいです!)
  • It was a fun deal with great communication. thank you.(コミュニケーションが素晴らしく、とても楽しく取り引きできました。ありがとうございます。)
  • The item arrived on time. It was a good response. Great eBay cellar.(時間通りに商品が届きました。良い対応で、素晴らしいイーベイセラーです。)
  • Great item! Kind Ebayer! Very reliable! Thank you very much!(素晴らしい商品です!親切なイーベイヤーでした!とても信頼できます!どうもありがとうました!)
  • Light as fast shipping, great packaging, perfect items, highly recommended!(光のように早く発送していただき、梱包も素晴らしいです。商品の状態も完璧で、とてもお薦めできます!)
  • It was a smooth deal. A great seller and communicator. Will make a deal again.(取り引きがスムーズでした。素晴らしいセラーでありコミュニケーターです。また取り引きさせていただきたいです。)
  • Great packing, fast shipping, great seller. thank you.(素晴らしい梱包で発送も早く、素晴らしいセラーです。ありがとうございます。)
  • Affordable price, fast shipping, nice wrapping!(お手頃な価格で、発送も早く、ラッピングも素敵でした!)

悪い評価をつける場合

悪い評価を付ける場合は以下の定型文を使いましょう。

  • This transaction wasn’t good.(今回の取引はよくありませんでした。)
  • This deal is disappointing. I don’t give a bad evaluation, but for the time being.(今回は残念な取引でした。あまり悪い評価をすることはありませんが今回は一応させていただきました。)

定型文だけで十分取引は可能

今回紹介した定型文だけ覚えておけば、eBayの取引は問題なく行えます。
ぜひご活用ください。

ところで、ビジネスで成功するためには独学よりも体系化された教材やサービスを活用して学ぶ方が結果が早く出ます。

ここではアクシグ編集部が予め登録した上で責任者に直接取材をし、有用性を確認した教材やサービスのみを厳選してご紹介します。無料ですのでお気軽にご登録またはご相談ください。

【限定公開】成功者続出の秘密のノウハウ

日本未上陸のノウハウで先行者利益が得られる大チャンス到来!

  • 月間利益195万円を突破した本人による最新成功事例の紹介
  • 世界トップ3位の日本人が誰も知らない革命的販売手法とは
  • アカウント停止リスクの無い安全なビジネスモデル
  • 無在庫でも販売できる最新の方法
  • Amazonの5倍成長しているマル秘プラットフォームとは
  • 利益率80%超えの超マル秘仕入れ手法

など、日本ではまだ知られていない秘密の情報をお届けします。

あなたのビジネスを成功させるために、今すぐ限定情報を入手してください。

【無料相談】Biz English

ビジネス英語は3ヶ月でマスターできます!

インターネットの買い物に慣れてくると、アメリカのアマゾンやeBayで購入したり出品したりしたくなるでしょう。英語ができなくてもGoogle翻訳やDeepLなどのツールを使えば始めるのは簡単です。

ところがクレームや返金などが発生すると機械翻訳では上手く交渉できません。金額が大きくなりビジネスレベルになるとなおさらリスクが高くなります。

ビズイングリッシュはビジネス英語専門の英会話スクールです。受講生は全くのゼロから英語でアカウントを復活させたり、海外の展示会で交渉に成功したりと幅広く活躍をしています!

今すぐビジネスレベルの英語力を身につけましょう!

【漫画で分かる】無在庫輸入物販ビジネス

アメリカやヨーロッパの商品を日本の「Amazon」などで 受注をしてから仕入れる無在庫方式の販売方法を解説しています。

  • まとまった資金がなくてもスタート可能!
  • 取り寄せ式なので大量の在庫を抱えなくて良い!
  • ネットで完結なので自宅でできる!

1つの商品の販売で1万円以上の利益を得ることもでき、 効率良く手元の資金が増やすことができます。

あなたもぜひ無在庫欧米輸入ビジネスで、 堅実な収入の柱を一緒に作りませんか?