出品に英語力は不要!ebay出品に使える英語と翻訳サイト

ebayで出品する際には英語での取引きになります。
でも英語に苦手意識があり、海外での取引きはハードルが高すぎるという人が多いのではないでしょうか。

しかし、24ヵ国を対象にした読解力や数的思考力のテストでは、なんと日本は一位でした。

にもかかわらずTOEFLのテストでは、アジアの中で下から2番目という残念な結果に…。

(一番右の数字は総合点です)

つまり、実戦で使える日本人の英語力が他国と比べて低いということがいえます。

ebayで稼いでいる日本人は、英語が堪能な一部の人と思われがちですが決してそうではありません。
それほど堪能でなくても、ebayビジネスで使える英語を知っておけば稼ぐことができるのです。
今回は最低限知っておくべき、使える英語やおすすめの翻訳サービスを紹介します。

目次

ebayでの出品に必要な英語のレベルは?

ebayをはじめとした海外に向けての販売は、世界共通語である英語での取引が多いです。
では、実際に取引きで要求される英語レベルはどれくらいなのか確認しましょう。

中学生レベルの英語力でも出品・取引はできる

ebayで商品を販売したり購入したりする際に、ネイティブ並みの語学力は必ずしも必要ではなく、中学生レベルの語学力でも取引きが可能です。
日本と同じように母国語が英語ではない国々の人も参加するので、英語ができるに越したことはありません。

しかし、相手の要望を的確に押さえ、それに関して応えることができることができれば良いのです。
シンプルな短い文章で要点を押さえ、的確に伝えることができるように心がけましょう。

英語の定型文を使ってebay出品に生かそう

お店で行う店員さんとの会話は、大体パターンが決まっています。
例えばレストランの場合は「〇〇ください。」「〇〇はまだですか。」「お会計をお願いします。」「ご馳走様でした。」
スーパーの場合は「〇〇はどこにありますか。」という問いが大方を占めます。

同じようにebayでも購入者から聞かれることは大抵決まっています。
商品売買で使える定型文をいくつか用意しておけば、購入者による問いかけのほとんどに対処することができるでしょう。

翻訳サイトで作成した英文でも出品・取引きができる

無料翻訳サイトで英語から日本語に、また日本語から英語に翻訳することができます。
中学レベルの語学力でも、これでほとんどの質問に対処することや、返答の文章も英語にすることが可能なのです。

初めは無料翻訳サイトで英文を作るのは難しいと感じるかもしれませんが、行っていくうちに無料翻訳サイトのクセが分かり、コツを掴んで上手く作成することができるようになります。
とはいっても翻訳サイトで作成した英文が通用するのか心配になりますが、十分に意味を伝えることができます。

翻訳サイトで英文を作るときは、短くシンプルな文章にすることです。
文章が長くなった時はいくつかの短い文章に分け、複雑な言い回しは避けましょう。

また質問者からのメールや、自分が購入する側になったときのメールのやり取りは、参考になるので残しておくと良いでしょう。

ebayで使える簡単な出品英語例文

オークション出品の場合の例文です。

1、商品について説明する

  • 〇〇(商品名)のオークションです。
    This is 〇〇 put up for auction (for sale).

・put up for sale 売りに出す

  • 〇〇(商品名)の入札ページです。
    You are bidding on the item (〇〇)

・bidding 入札

  • 〇〇(商品名)のオークションへようこそ
    Welcome to my auction for the item 〇〇!

2、商品の詳細

  • 商品は100%手作りで日本製です。
    The item is 100%handmade and made in Japan.
  • 商品のシリアル番号は△です。
    The serial number is△△△△.
  • 商品はLサイズで赤色です。
    The item is size L and red color.

3、商品の状態

  • 商品は新しく未使用です。
    The item is a brand-new and has never been used.
  • 商品は中古の良品です。
    The item is secondhand, but in good condition.
  • 商品には一部キズがあります。
    There are some scratches on the item.

4、入札を歓迎する決まり文句

  • このチャンスを見逃さないで!
    Don’t miss this chance!
  • 満足できる入札を!
    Happy bidding!
  • 幸運を祈ります!
    Good luck with your bidding!

出品商品の詳細で使える英語例文

  • 全て希少品で入手困難です。
    They are all hard-to-find items.
  • 出品中の商品は正規販売店からの購入品です。
    The item putting up for sale is purchased from official distribution outlet.
  • purchased 購入品
  • パッケージに「韓国製」と書かれていますが、日本国内の正規洋服店で購入した商品なので日本製と変わりありません。
  • It is said made in Korea on the original package, but the item has been officially sold in clothe shop in Japan so that it is almost as same as which is made in Japan.
  • 色違いの商品も数点あるので、ご希望の方はお知らせください。
    We have more items available in different colors , so feel free to contact us.
  • △△を標準装備している商品です。
    The item is included △△ as standard equipment.

出品商品の状態のランクを英語で表現

新品の場合「New」「Sealed(未開封)」などと記載します。

中古品の場合「mint」が最も良い状態で、下記に記すように下に行くほど状態が悪くなります。

  • mint      極上品
  • Near mint   ほぼ極上品
  • Excellent   良い状態
  • Very good   Excellentには劣るが良い状態
  • Good      普通の状態
  • Poor     とても悪い状態

出品商品の状態を表現した英語例文

  • 商品は中古の良品です。
    The item is secondhand, but still in good condition.
  • この商品は新品です。
    The item is brand-new.
  • 傷一つない新品。
    No dents, a brand-new and completed
  • ・dent 凹み
  • この商品は新品未使用品ですが動作確認は行っていません。
    The item is brand-new and we haven’t confirmed the functions yet.
  • 中古品ですが状態は良好です。
    The item is secondhand but is in good condition.
  • 元箱にセロハンテープをはがした跡が2ヶ所あります。
    There are two noticeable marks that the seal has been peeled off on the original box.
  • ・peel off 剥がす
  • いくつか傷がありますが、機能には問題はありません。
    There are some scratches, but no problem with functionality of the item.
  • 汚れやシミがあります。
    You may find some stains and damages
  • 若干のダメージや色むらがありますがご了承ください。
    Please be easy on some damages and color shading on the item.
  • ・color shading 色むら
  • フィギュアの上の部分に小さなキズがあります。
    There is a small damage on the top of the figure.
  • 箱に凹みや傷などがあります。
    The box has dents and damages including scratches.
  • 大きくて目立つ損傷があります。
    It has a big and obvious damage.

アクセス数が増える出品商品タイトルのつけ方

ebayでは出品商品数が膨大なので、キーワードを入力して商品を探す人の割合が多いです。
そのため検索されやすいキーワードを含めたタイトルであるかどうかでアクセス数が大きく変わります。

売れるためにはまず、多くアクセスしてもらうことが非常に重要
そこで、売れるタイトルのつけ方を紹介します。

出品商品タイトルのつけ方4つのポイント

1、検索されやすい言葉・キーワードを出品商品に使用する

商品の名称、メーカー・ブランド名、色、形などをタイトルに入れる必要がありますが、大事なのは購入者の対象を絞ることです。どんな人がその商品を欲するかを想像するのです。

例えば漢字を描いたTシャツを欲しがる人は日本好きな人と想像できますね。
その場合「Japan」というキーワードを含めると良さそうです。

※既存のブランド名を想像で使うことはポリシー違反になるので注意してください。

またバレンタイン、イースター、母の日の贈り物など、用途を想像するしてキーワード設定をすることも有効的です。

タイトルには80文字まで入力することができます。
できるだけ制限いっぱいまで使って、検索されやすいキーワードを含めましょう。

2、重要なキーワードは出品商品の冒頭に入力する

Gallery View(画像表示)で検索結果をみる場合、初めの4つ位の単語しか表示されません。そこでこの冒頭の部分に特に重要だと思うキーワードを含めることが効果的です。

3、出品商品に宣伝文句は必要なし

以下は宣伝文句・単語の一例です。

〔Great、Very、Super、Impossible to find、Unbelievable、Fast shipping、Free shipping、Great find、Cool、Must〕

このような語句を使って検索する人は少ないと考えられるので、タイトルに入れる必要性はあまりありません。
それよりも商品に関する情報を多く盛り込む方が多くのバイヤーの目に触れることになります。

4、記号や前置詞は要らない。同じ単語の複数使用も必要なし

「( )」「< >」「!」「,」「.」「/」「:」「-」という記号や、「with」「and」「or」「for」「from」などの前置詞もタイトルにはあまり必要性がありません。入力するスペースに空きがあり過ぎるのでなければ省きましょう。

また「Men’s」と「Men」、もしくは「Women’s」と「Women」を両方入れることも無用。
どちらか一方の検索で両方が表示対象になっています。

英語圏で出品したい商品がどう呼ばれているかを知る

翻訳機能を使う時は、日本名と英語名が全く違う言葉には注意しなければいけません。
例えはポケモンのキャラクターであるリザードンは英語だと「Charizard(チャーザード)」といいます。

アニメのキャラクターなどはよくこういったことがありますが、英語名を調べる方法の一つとしてWikipediaがあります。
Wikipediaでリザードンを知らべると、英語名ではCharizardであると記載されています。

もしこの記載がない時はデフォルトの日本語版の説明から、他言語版の英語に切り替えると英語圏では実際にどう呼ばれているのかが分かります。

Wikipediaで英語に変換したい時は、左側にある多言語版から「English」を選んでください。

出品した商品が売れるタイトルのつけ方【重要ポイントは5つ】

(1)メーカー名は必要ではない場合がある

Sonyやcannonなど知名度が高く検索されるであろうことが予想されるメーカー名は入れた方が良いのですが、あまり知られておらず検索する人が少ないと予想されるメーカー名は入れる必要がありません。

(2)商品の固有名詞を必ず入れる

当然のことですが、タイトルには商品名が必ず必要です。
前項で説明した通り日本と海外では違う名前が付けられることがあります。
特にゲームソフトはこの傾向が多くみられます。

例えば、Nintendoのゲームソフト「マリオストーリー」は英語名では「Paper Mario」と名付けられています。
このように違うタイトルがある場合は片方だけでなく、両方の固有名詞をタイトルに含めましょう

(3)商品の製造国を入れる

「日本製」の商品は優れていて信頼できると、世界から高く評価されています。
該当する製品には日本製だと分かるように、「Made in Japan」というフレーズを入れると良いでしょう
しかし海外バイヤーの中には日本から発送されているのは日本製に限っていると勘違いしている人が多くいます。問い合わせを減らすためや、後々トラブルを招かないためにも、日本製以外の製造国についても含めておくと安心です。

(4)商品の状態を入れる

Item conditionという商品の状態を入れる項目(新品か中古か)がありますが、多くのバイヤーはこの項目を読んでいません。
DVDなどの再生が可能な地域を示すリージョンコードなど、国によって制限がある商品は特に注意が必要です。

(5)キーワードを入れる順番

(1)~(4)のポイントを押さえ、どの順番でタイトルに含めるかも大切な事柄です。
一番初めに入れるのは「メーカー名」。
しかし前途したように商品によっては入れる必要がありません。
2番目に入れるのは「商品の固有名詞」です。3番目に「商品状態」で4番目は「原産国」です。

例)SHIMANO製の新品リールのタイトル

「Daiwa Soare BB new fishing reel made in Japan.」

・中古の場合は Used fishing reel

実際の英語での出品例を紹介

スマホが世界的に普及し、多くのバイヤーはスマホ操作だけで取引を行っています
スマホの画面でも読みやすいように商品の紹介文は簡潔な方が好まれる傾向にあります。
その点も含めて、これから実際の商品の出品例を紹介します。

英語での出品説明文(1)下駄

下駄をオークション出品する場合の商品説明を英語で書いてみます。

出品する商品は何か、中古や新品などの状態を含めます。

例1)You are bidding on wonderful Geta(wooden clogs) from Japan.
日本の素敵な下駄に入札してください。

  These were purchased in 80’s at local sale.
これは地元のセールで80年代に購入されました。

  These are a very good used condition.
中古品ですが状態は良いです。

例2)This auction is for Japanese Geta.
こちらは、日本の下駄のオークションです。

   The Geta is artifact craft and painted in brown.
下駄は伝統的な工芸品です。茶色で色付けされてます。

   This is a very good vintage condition.
とても良い年代物の状態です。

英語での出品説明文(2)カメラ

次にカメラを出品する場合の例文を書いてみます。

Hello,
こんにちは。

I have been selling from Japan so I can provide you the best service.
わたしは日本から出品しています。あなたに最適なサービスを提供致します。

This item is sold out everywhere in Japan and very hard to get it!!
この商品は、日本ではもう売られていない一点もので、他からの入手は困難です。

First come, first served.
早いもの勝ちですよ。

What’s included(付属品)

  • Genuine lens cap 純正レンズキャップ
  • Genuine filter 純正フィルター
  • Grip グリップ
  • Genuine strap 純正ストラップ
  • Shutter release シャッターリリース
  • All you can see on the photo will be included.
    写真のぶんだけで、付属品の全てになります。

◆Appearance of the item(外観)

  • Body has tiny scratches.
    本体にわずかな傷があります。

◆Functional(動作)

  • In good working order.
    動作に問題ありません。
  • The shutter speed is accurate.
    シャッターは正確に切れます。
  • Timer works well.
    セルフタイマーは問題なく動きます。
  • Exposure meter works well.
    露出計は問題なく動きます。
  • The film winding works well.
    巻き上げに問題はありません。
  • The auto focus works well.
    オートフォーカスに問題はありません。
  • LCD has a no leakage.
    液晶もれはありません。
  • LCD has a leakage.There is no influence for indication.
    液晶漏れがありますが、表示に影響はありません。
  • Flash works well.
    フラッシュは問題なく動きます。
  • The Light seal was replaced.
    モルトは交換済みです。
  • The Light seal is in time to replace.
    モルトはそろそろ交換時期です。
  • Battely check light works.
    バッテリーチェックライトは動作します。
  • This camera has an English language menu.
    このカメラは英語表記機能があります。

◆Optics(光学系)

  • No vertical image shift.
    二重像の縦ズレありません。
  • View finder is clean.
    ファインダー内は美しいです。
  • View finder has no haze, fungus, mark.
    ファインダー内に曇りやカビはありません。
  • View finder has slight little dust.
    ファインダー内に少しチリがあります。
  • View finder has little dust, but no effect on shutting.
    ファインダー内に少しチリがありますが、撮影に特に影響はありません。

ジャンク商品のebayでの表現

ジャンク品はヤフオクなど日本では「ジャンク扱い」として販売されています。
海外取引きのebayでも「Junk」で出品されているケースはあるのですが、もっと適した言い方があります。

その言い方は「For partsです。本体のどこかが壊れているが、使える部品が取れるというニュアンスになります。「Junk」より「For parts」の方がebayではよく使われている表現であることを覚えておいてください。

ジャンク品は日本同様海外でも、多くのニーズがあります。

ebay出品で役に立つ英語翻訳サイト

英語力が心配な人は翻訳サイトがとても役に立ってくれます。
有料ではなく無料の翻訳サイトでも、十分にメールのやり取りくらいはできるようになります。

そこでebayの出品に心強い味方となる無料翻訳サイトを幾つか紹介します。

〔無料英語翻訳サイト〕Google翻訳

Googleが提供するGoogle翻訳サイトもおすすめです。
2016年に人工知能を搭載した翻訳アルゴリズムを採用したことで、精度が飛躍的に上がっています。

◆日本語から英語のGoogle翻訳例

・「値段交渉には応じられません。」検索結果→ I cannot accept price negotiation.

can notはかなり強い表現です。
この場合「can’t」とする方が柔らいニュアンスになります。
また「I」ではなく「We」にすると「私たちは~」となり、店舗としては自然です。

価格交渉には応じかねます。と書きたい場合は「The price is non-negotiable.とすると良いでしょう。

・「とても状態の良い中古品です。」検索結果→ It is a very good secondhand item.

まずまずの表現ですが、「It’s a secondhand item, but it’s in very good condition.」(中古品ですが、とても良い状態です。)とすることもできます。

・「これは非売品モデルです。」検索結果→ It is not for sale model.

not for saleだと実際に売らないという意味になってしまい、売り物ではない商品を出品するのはebayのポリシーに反することにもなります。本来の意味に近いのは「limited model」です。

また以下のような文も使えます。

This is a limited model that was not made for sale on the general market.(これは、一般市場で販売されていない限られたモデルです。)
This is a display model.(これは、ディスプレイのモデルです。)

参考:Google翻訳サイト

〔無料英語翻訳サイト〕ウェブリオ

左側に日本語を入力して「日本語→英語」ボタンを押すと右側に英語が表示されます。
その下をスクロールすると、その英単語を使ったフレーズや発音を確認することができます。
ebayで使えそうなフレーズが見つかったら、コピペして保存しておくと良いでしょう。

他の翻訳サービスも同じですが、長い文章は避けシンプルな短い文章で翻訳すると意味が伝わる翻訳文が表示されます。

ebayでメールのやり取りを行っていると、長すぎる文章で質問してくるバイヤーがいます。
そのまま検索してもバイヤーの意図が正しく表示されない可能性が高いので、
正直に「英語が苦手なので短い文章でもう一度お願いできますか?」
と聞いてみるのが一番です。
後は数をこなしていくうちに段々とメールでのやり取りが楽になっていきます。

参考:ウェブリオ(Weblio)

さらに英語出品に慣れるために

ここまで一通りebayの出品ポイントを解説しましたが、知っておくと更に役立つ情報を提供します。
その情報を上手く活用して、英語での取引を快適に行いましょう。

翻訳コニャックで英語出品例文を無料で見る方法

コニャック(Conyac)は、世界中にいるバイリンガルユーザーに翻訳のお仕事を依頼するサイトです。

文章を入力して送信すると複数のユーザー(翻訳家)から、翻訳した文章が送られてきます。

Light依頼の場合、1件につき300円かかります。
1件は日本語から英語に翻訳するには240文字、英語から日本語にするには720文字までとなっています。

しかし無料でコニャックの翻訳公開を見ることができるので、ここで紹介します。

●翻訳公開を見る方法

まず初めにコニャックのトップページ右上にある「依頼者として登録」から依頼者として無料登録を行います。

登録を行いログインした後、ページ下部にある「公開翻訳一覧」をクリックします。

でてきた画面の検索枠に、自分が検索したいワードを入力します。
例えばebayの返品についての英文が知りたいといった時「ebay」「返品」と枠に入力して検索します。

すると沢山結果がでてきました。

クレームが発生すれば大抵はこういった翻訳サイトに頼るので、使えそうな文章が沢山見つかります。

参考:コニャック(Conyac)

出品文で使える、一般的に浸透している英語の略語

英語では口語でも文語でも頻繁に略語が使われます。
またebayでは出品商品のタイトルの文字数は半角で80文字までです。
略語を使えばこの限られた文字数の中で、できる限り多くの情報を入れることもできます。

◆略語

※フォーマルな場面ではあまり使わない略語も含まれています。

  • as soon as possible 【ASAP】 なるべく早く
  • autograph  【auto】 サイン入り
  • certificate of authentic 【COA】 証明書、保証書
  • excellent condition 【EC】 素晴らしい状態
  • fair condition 【FC】 良い状態
  • good condition 【GC】 良い状態・普通の状態
  • like new 【LN 】 ほぼ新品
  • complete and mint 【CM 】 完全な、無垢
  • extremely fine 【XF 】 凄く良い(状態)
  • poor condition 【PC】 悪い状態
  • edition   【ED】 版
  • limited edition 【LE】 限定版
  • very hard to find 【VHTF 】 とても見つけるのが難しい
  • out of print 【OOP】 廃盤、絶版
  • magazine 【MAG】 雑誌
  • mint in box 【MIB 】 箱から出してない
  • never removed from box 【NRFB 】 箱から出してない
  • mint in package 【MIP】 パッケージから出してない
  • new in box 【NIB 】 新品箱入り
  • near mint 【NM】 新品に近い状態
  • new old stock 【NOS】 新古品
  • out of box 【OOB 】 箱から出して
  • new with tag 【NWT】 タグ付き新品
  • no reserve 【NR 】 最低落札価格の設定がない
  • let me know 【LMK】 私に教えて
  • let you know 【LYK】 あなたに教える
  • please let me know 【PLMK】 教えて下さい
  • talk to you later 【TTYL】 またあとで
  • thanks 【THX】 ありがとう
  • by the way 【BTW 】 ところで
  • money order 【MO 】 マネーオーダー
  • shipping and handling 【S/H】 送料及び手数料
  • ticket 【Tix 】 チケット
  • with 【w/ 】 ~を伴う
  • without 【w/o】 ~を伴わない
  •  【4U 】 for you の意味

ebay出品でよく使う英単語や英語フレーズ

  • retail package 「オリジナルの箱」
    non retail package 「箱なし」
  • wired 「コードタイプ」
    電気製品・ガジェットで使う語句です。
  • wireless 「コードなし」
    近頃の電化製品はwireless が主流になっています。同じ商品でもwiredより高額ですが、こちらの方が人気です。
  • charger/power cable 「充電器、電源アダプター、ACアダプター」
    charger を付属していないと、その分安く設定ができます。その場合は「not includes charger」と記しましょう。
  • authentic / genuine 「本物、正規品」
    ブランド物を扱う場合、タイトルにも使える単語です。
  • copy/generic/replica/KO version 「コピー商品・偽物」
    こちらもブランド物を扱う場合の言葉です。genericはジェネリック医薬品という言葉でも使われますね。
  • waterproof 「防水」
    ウォータープルーフは日本語としても浸透していますね。waterproof の電化製品・ガジェットは人気です。
  • working 「動作する」
    work well 「動作が良好」
    中古品によく使用する言葉です。
  • delivery 「納期」
  • stock 「在庫」
  • include 「含む」
    例)Not includes battery バッテリー は含みません
  • what’s in the box 「商品内容」
    直訳すると「箱の中は何ですか」という意味。
  • ship 「発送する」
  • compatible 「適合する・使える」
    例)This item is compatible with more than android 5.5 and ios7.0.  この商品はアンドロイド5.5以上、ios 7.0以上、に使えます。
  • refund 「返金する」
  • return 「返品する」
  • return policy 「返品についての注意事項」
  • description 「商品説明」
  • invoice 「請求書」
  • offer 「(価格の)提示」
    価格交渉の場面で使います。best offerだと、提示金額がベストであるという意味になります。
    例)I can accept your offer. あなたの提示金額でお受けします。
  • submit 「提示する」
    submit offer は 金額の提示をする、という意味で使われます。
  • via 「~経由で」
    例)I will pay for the item via paypal. ペイパル経由でお支払いします。
  • minimum order 「最低注文数」
  • list 「商品ページ」
    例)There is no explanation about shipping in your list. 商品ページには発送についての説明がなかった。

英語に自信がなくてもebay出品では意味が伝わることが一番大事

ebayの出品で使える英文を沢山紹介してきました。
バイヤーはたとえ文法が間違っていても、ほとんど気にしません。
極端な話、バイヤーは欲しい商品が手に入ればそれでよいのです。
正しい英語を打ち込むよりも、意味が正確に伝わることの方が重要
英語が分からなくても、インターネットの翻訳サービスで大抵のことは事足ります。
ebayを実際始めてみると、意外と英語の壁は感じないことに気づくでしょう。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を監修した人

ビジネスのノウハウを実践ベースで徹底的に追求するのがアクシグ。
世界で最も専門的で網羅的なコンテンツを提供し、ノウハウを惜しげもなく提供していきます。

目次